1 |
23:58:00 |
eng-rus |
pharma. |
dosing unit |
дозированная единица (согласно ОФС.1.4.2.0008 ГФ XV) |
MyMedPharm_Info |
2 |
23:38:39 |
eng-rus |
gen. |
salmon |
коралловый (о цвете; про "лососевое" или "цвета лосося" платье читать смешно) |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:37:35 |
eng-rus |
gen. |
hazel |
светло-карий (о глазах) |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:31:03 |
eng-rus |
gen. |
because of that |
из-за этого |
TranslationHelp |
5 |
23:20:57 |
eng-rus |
gen. |
may well be |
вполне может быть |
TranslationHelp |
6 |
23:09:05 |
eng-rus |
inf. |
pinned message |
закрепленное сообщение (в чате) |
Alex Lilo |
7 |
23:06:12 |
eng-rus |
gen. |
for almost |
без малого (Используется не слишком часто. • This is the bell tower of the Pisa Cathedral, which has been falling for almost 800 years.
) |
TranslationHelp |
8 |
23:04:51 |
eng-rus |
gen. |
for almost |
на протяжении (I've been trying to buy a car for almost three months.
) |
TranslationHelp |
9 |
23:03:53 |
eng-rus |
gen. |
for almost |
уже более (We've been sending people into space for almost a half-century now.
) |
TranslationHelp |
10 |
22:56:58 |
eng-rus |
gen. |
might not happen |
может не состояться (О каком-либо событии.) |
TranslationHelp |
11 |
22:45:59 |
rus-khm |
gen. |
женщина в положении |
ស្រីមានគភ៌ |
yohan_angstrem |
12 |
22:45:24 |
rus-khm |
book. |
океан |
រត្នគ័ភ៌ (как источник драгоценностей) |
yohan_angstrem |
13 |
22:45:01 |
rus-khm |
book. |
море |
រត្នគ័ភ៌ (как источник драгоценностей) |
yohan_angstrem |
14 |
22:44:50 |
rus-ita |
fig. |
уснащать |
condire (condisce le sue storie con particolari piccanti) |
Avenarius |
15 |
22:43:42 |
rus-khm |
gen. |
ооцит |
ពងគភ៌ |
yohan_angstrem |
16 |
22:43:20 |
rus-khm |
royal |
беременная |
ទ្រង់គភ៌ |
yohan_angstrem |
17 |
22:43:05 |
rus-khm |
royal |
быть беременной |
ទ្រង់គភ៌ |
yohan_angstrem |
18 |
22:42:35 |
rus-khm |
gen. |
зигота |
គភ៌ដើម |
yohan_angstrem |
19 |
22:42:17 |
rus-khm |
gen. |
доношенный плод |
គភ៌គ្រប់ខែ |
yohan_angstrem |
20 |
22:41:56 |
rus-khm |
gen. |
эмбрион |
គ័ភ៌ |
yohan_angstrem |
21 |
22:41:33 |
rus-khm |
gen. |
эмбрион |
គភ៌ |
yohan_angstrem |
22 |
22:41:05 |
rus-khm |
gen. |
акушерство |
គព្ភបរិហារវិទ្យា (koappʰeaʔpaʔriʔha:vityie) |
yohan_angstrem |
23 |
22:40:36 |
rus-khm |
gen. |
форт |
គព្ពវតី (koappeaʔveaʔtəy территория, огороженная забором, стенами и т.п.) |
yohan_angstrem |
24 |
22:40:01 |
rus-khm |
gen. |
нехорошо |
មិនគប្បីទេ |
yohan_angstrem |
25 |
22:39:42 |
rus-khm |
gen. |
поступать неправильно |
ប្រព្រឹត្តមិនគប្បី |
yohan_angstrem |
26 |
22:39:22 |
rus-khm |
gen. |
надлежит |
គួរគប្បី |
yohan_angstrem |
27 |
22:38:18 |
rus-khm |
gen. |
должно |
គួរគប្បី |
yohan_angstrem |
28 |
22:37:52 |
rus-khm |
gen. |
следует |
គួរគប្បី |
yohan_angstrem |
29 |
22:37:13 |
rus-khm |
gen. |
правильный |
គប្បី |
yohan_angstrem |
30 |
22:35:41 |
rus-khm |
gen. |
проводник |
អង្គចម្លង (для соединения элементов электрической цепи) |
yohan_angstrem |
31 |
22:35:14 |
rus-khm |
gen. |
источник электричества |
ប្រភពអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
32 |
22:34:57 |
rus-khm |
gen. |
потребитель электричества |
គ្រឿងទទួលអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
33 |
22:34:38 |
rus-khm |
gen. |
электрическая цепь |
សៀគ្វីអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
34 |
22:34:19 |
rus-khm |
gen. |
прерыватель цепи |
គប់សៀគ្វី (электрической) |
yohan_angstrem |
35 |
22:33:52 |
rus-khm |
gen. |
лесной участок |
ព្រៃគប់ |
yohan_angstrem |
36 |
22:32:43 |
rus-khm |
gen. |
играть в банки |
លេងគប់វង់ (см. банки, គប់វង់ usaid.gov) |
yohan_angstrem |
37 |
22:31:45 |
rus-khm |
gen. |
банки |
គប់វង់ (детская игра, аналог русской игры "банки", предмет вышибается из круга чем-либо (палкой, обувью и т.п.) usaid.gov) |
yohan_angstrem |
38 |
22:30:54 |
rus-khm |
gen. |
быть в друзьях |
គប់មិត្ត |
yohan_angstrem |
39 |
22:30:36 |
rus-khm |
gen. |
сотрудничать |
គប់មិត្ត |
yohan_angstrem |
40 |
22:29:53 |
rus-khm |
gen. |
факел |
គប់ភ្លើង (как связка хвороста, веток и т.п.) |
yohan_angstrem |
41 |
22:29:32 |
rus-khm |
gen. |
бросать гранату |
គប់គ្រាប់បែក |
yohan_angstrem |
42 |
22:29:14 |
rus-khm |
gen. |
сотрудничать |
គប់គិត |
yohan_angstrem |
43 |
22:28:42 |
rus-khm |
gen. |
вязанка хвороста |
គប់ |
yohan_angstrem |
44 |
22:27:57 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
គប់ |
yohan_angstrem |
45 |
22:27:38 |
rus-khm |
gen. |
кувалда |
ញញួរដំដែក |
yohan_angstrem |
46 |
22:27:18 |
rus-khm |
gen. |
кузнечный пресс |
ញញួរជើងដំរី |
yohan_angstrem |
47 |
22:26:59 |
rus-khm |
gen. |
пневматический молоток |
ញញួរខ្យល់ |
yohan_angstrem |
48 |
22:25:43 |
rus-khm |
gen. |
молоток |
ញញួរ |
yohan_angstrem |
49 |
22:25:21 |
rus-khm |
gen. |
большая деревянная киянка |
គប់ |
yohan_angstrem |
50 |
22:24:46 |
rus-khm |
gen. |
лесной разбойник |
រនុកចោរព្រៃ |
yohan_angstrem |
51 |
22:24:10 |
rus-khm |
gen. |
запирать хлев на запор |
វាយរនុកក្រោល |
yohan_angstrem |
52 |
22:23:47 |
rus-khm |
gen. |
секретная полиция |
រនុកខាងក្នុង |
yohan_angstrem |
53 |
22:23:24 |
rus-khm |
gen. |
горизонтальный ригель |
រនុកផ្ដេក |
yohan_angstrem |
54 |
22:23:04 |
rus-khm |
gen. |
вертикальный ригель |
រនុកបពា្ឈរ |
yohan_angstrem |
55 |
22:22:43 |
rus-khm |
gen. |
отпирать щеколду на окне |
ដកគន្លឹះបង្អួច |
yohan_angstrem |
56 |
22:22:21 |
rus-khm |
gen. |
пароль |
ពាក្យសោ |
yohan_angstrem |
57 |
22:21:47 |
rus-khm |
gen. |
пароль |
ពាក្យគន្លឹះ |
yohan_angstrem |
58 |
22:21:23 |
rus-khm |
gen. |
отпирать засов |
ដកគន្លឹះ (например, на двери или окне) |
yohan_angstrem |
59 |
22:20:55 |
rus-khm |
gen. |
закрывать на засов |
ខ្ទាស់គន្លឹះ (например, дверь или окно) |
yohan_angstrem |
60 |
22:20:23 |
rus-khm |
gen. |
закрывать на щеколду |
ខ្ទាស់គន្លឹះ (например, дверь или окно) |
yohan_angstrem |
61 |
22:19:40 |
rus-khm |
gen. |
закрывать на щеколду |
ក្លាស់គន្លឹះ |
yohan_angstrem |
62 |
22:19:22 |
rus-khm |
gen. |
электрический выключатель |
គន្លឹះអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
63 |
22:19:01 |
rus-khm |
gen. |
дверная щеколда |
គន្លឹះទ្វារ |
yohan_angstrem |
64 |
22:18:44 |
rus-khm |
gen. |
ударник |
គន្លឹះកាំភ្លើង (огнестрельного оружия) |
yohan_angstrem |
65 |
22:17:35 |
rus-khm |
gen. |
засов |
គន្លឹះ |
yohan_angstrem |
66 |
22:17:16 |
rus-khm |
gen. |
неровный |
គន្លិកគន្លាក់ |
yohan_angstrem |
67 |
22:13:08 |
rus-ita |
inf. |
держак |
tenuta di strada (сцепление покрышки с дорогой) |
Avenarius |
68 |
22:09:28 |
rus-ita |
gen. |
частный урок |
ripetizione (дополнительный) |
Avenarius |
69 |
22:06:20 |
rus-ita |
cook. |
сбризолона |
sbrisolona (сухой миндальный крошащийся пирог родом из города Мантуя) |
Avenarius |
70 |
21:20:01 |
rus-ita |
fig. |
конфиденциальность |
riserbo |
Avenarius |
71 |
21:19:11 |
rus-ita |
fig. |
секретность |
riserbo (mantenere il più completo riserbo su una trattativa) |
Avenarius |
72 |
19:25:52 |
eng-rus |
busin. |
silo |
барьер |
YuliaG |
73 |
19:25:36 |
eng-rus |
busin. |
silo |
разобщенность (indeed.com) |
YuliaG |
74 |
18:48:20 |
rus-heb |
welf. |
постоянная инвалидность |
נכות יציבה |
Баян |
75 |
18:42:28 |
eng |
abbr. oncol. |
TTR |
time to response |
Rada0414 |
76 |
18:32:02 |
eng-rus |
med. |
Ray auditory verbal learning test |
тест слухоречевой памяти Рея |
Dimpassy |
77 |
18:19:38 |
eng-rus |
pharm. |
curare-mimetic muscle relaxant |
курареподобное средство |
paseal |
78 |
18:15:10 |
eng-rus |
med. |
word fluency test |
тест на вербальную беглость |
Dimpassy |
79 |
18:04:19 |
eng-rus |
engin. |
pancake |
горизонтально-оппозитный двигатель (с горизонтальным расположением цилиндров; short for "pancake engine") |
MichaelBurov |
80 |
18:03:51 |
eng-rus |
engin. |
pancake engine |
горизонтально-оппозитный двигатель (с горизонтальным расположением цилиндров) |
MichaelBurov |
81 |
17:58:24 |
ukr |
abbr. ed. |
ТМВОВС |
теорія та методика викладання обраного виду спорту |
Лорина |
82 |
17:57:15 |
eng-rus |
engin. |
horizontally-opposed piston engine |
горизонтально-оппозитный поршневой двигатель |
MichaelBurov |
83 |
17:49:07 |
eng-rus |
engin. |
pancake |
пло́ский дви́гатель (с горизонтальным расположением цилиндров; short for "pancake engine") |
MichaelBurov |
84 |
17:43:38 |
eng-rus |
engin. |
horizontally opposed engine |
горизонтально-оппозитный двигатель (Горизонтально-оппозитные двигатели отличаются меньшей габаритной высотой, чем двигатели с рядным или V-образным расположением цилиндров, что позволяет снизить центр тяжести всего автомобиля. Легкий вес, компактность конструкции и симметричность компоновки уменьшает момент рыскания автомобиля. The official engineering term for these engines is horizontally opposed, but they are called "boxer" engines because the horizontal movement of the pistons resembles the actions of a boxer's fists. They also are called "flat" or "pancake" engines because they are shorter in height compared to inline and V-type engines.) |
MichaelBurov |
85 |
17:42:30 |
eng-rus |
engin. |
flat engine |
горизонтально-оппозитный двигатель |
MichaelBurov |
86 |
17:42:16 |
eng-rus |
engin. |
boxer |
горизонтально-оппозитный двигатель (short for "boxer engine") |
MichaelBurov |
87 |
17:41:18 |
eng-rus |
engin. |
boxer engine |
горизонтально-оппозитный двигатель (The official engineering term for these engines is horizontally opposed, but they are called "boxer" engines because the horizontal movement of the pistons resembles the actions of a boxer's fists. They also are called "flat" or "pancake" engines because they are shorter in height compared to inline and V-type engines.) |
MichaelBurov |
88 |
17:38:11 |
eng-rus |
engin. |
horizontal opposite engine |
горизонтально-оппозитный двигатель (редк.) |
MichaelBurov |
89 |
17:30:46 |
eng-rus |
tech. |
opposed horizontal engine |
оппозитный горизонтальный двигатель (редк.) |
MichaelBurov |
90 |
17:16:34 |
eng-rus |
inf. |
that spells trouble |
ничего хорошего не жди |
SirReal |
91 |
17:14:13 |
eng-rus |
tools |
impact driver |
ударный винтовёрт (важно, что речь идёт о вращательном (тангенциальном) ударе, как и у ударных гайковёртов, в отличие от ударных дрелей и ударных шуруповёртов, у которых удар возвратно-поступательный (осевой) wikipedia.org) |
supremumxpeh |
92 |
17:12:27 |
eng-rus |
inf. |
be a sucker for |
тянуть на (требует замены подлежащего • его всегда тянуло на падших женщин) |
SirReal |
93 |
17:11:40 |
eng-rus |
inf. |
be drawn to |
тянуть на (требует замены подлежащего • его всегда тянуло на размышления; на улицу; на сладкое; и т. п.) |
SirReal |
94 |
17:11:27 |
eng-rus |
tools |
impact driver |
импульсный винтовёрт |
supremumxpeh |
95 |
17:10:41 |
rus-heb |
gen. |
контрольный выстрел |
וידוא הריגה |
Баян |
96 |
17:09:58 |
eng-rus |
med. |
foodborne illness |
пищевая токсикоинфекция |
paseal |
97 |
17:05:05 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced loss of hearing |
шумоиндуцированная тугоухость |
igisheva |
98 |
17:04:55 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced loss of hearing |
шумоиндуцированная потеря слуха |
igisheva |
99 |
17:04:34 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced loss of hearing |
шумовое повреждение слуха |
igisheva |
100 |
17:04:22 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced loss of hearing |
шумовая тугоухость |
igisheva |
101 |
17:04:07 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced loss of hearing |
шумовая потеря слуха |
igisheva |
102 |
17:03:43 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced loss of hearing |
шум-индуцированная тугоухость |
igisheva |
103 |
17:03:21 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced hearing loss |
шумоиндуцированная тугоухость |
igisheva |
104 |
17:03:09 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced hearing loss |
шумоиндуцированная потеря слуха |
igisheva |
105 |
17:02:46 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced hearing loss |
шумовое повреждение слуха |
igisheva |
106 |
17:02:34 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced hearing loss |
шум-индуцированная тугоухость |
igisheva |
107 |
17:02:11 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced hearing loss |
шумовая тугоухость |
igisheva |
108 |
17:01:56 |
eng-rus |
otorhinol. |
noise-induced hearing loss |
шумовая потеря слуха |
igisheva |
109 |
17:00:49 |
eng-rus |
otorhinol. |
profound hearing loss |
глубокая степень тугоухости |
igisheva |
110 |
16:59:23 |
eng-rus |
otorhinol. |
severe hearing loss |
третья степень тугоухости |
igisheva |
111 |
16:58:04 |
eng-rus |
otorhinol. |
moderate hearing loss |
вторая степень тугоухости |
igisheva |
112 |
16:54:35 |
eng-rus |
otorhinol. |
mild hearing loss |
лёгкая степень тугоухости |
igisheva |
113 |
16:54:29 |
rus-ger |
gen. |
чем когда бы то ни было |
als je zuvor |
Ремедиос_П |
114 |
16:53:56 |
rus-ger |
gen. |
больше, чем когда бы то ни было |
mehr als je zuvor |
Ремедиос_П |
115 |
16:51:01 |
rus-ger |
gen. |
пометка в графе "Пол" |
Geschlechtseintrag |
Ремедиос_П |
116 |
16:44:43 |
eng |
abbr. uncom. |
SBHCI |
state budgetary healthcare institution |
igisheva |
117 |
16:41:15 |
eng-rus |
Russia |
Perm Territory |
Пермский край |
igisheva |
118 |
16:38:07 |
rus |
abbr. Russia |
ПК |
Приморский край |
igisheva |
119 |
16:37:35 |
rus |
abbr. Russia |
ПК |
Пермский край |
igisheva |
120 |
16:33:13 |
rus |
abbr. health. |
ГДКП |
государственная детская клиническая поликлиника |
igisheva |
121 |
16:32:12 |
rus-ger |
gen. |
больше, чем когда бы то ни было |
mehr denn je |
Ремедиос_П |
122 |
16:30:03 |
rus-ger |
gen. |
объявить преступлением |
zu einem Verbrechen erklären |
Ремедиос_П |
123 |
16:25:03 |
rus-ger |
gen. |
принимать антидепрессанты |
Antidepressiva nehmen |
Ремедиос_П |
124 |
16:24:29 |
eng-rus |
gen. |
frame-story |
обрамляющая история |
Dmitry1928 |
125 |
16:22:14 |
rus-ger |
gen. |
запретить |
illegalisieren (на законодательном уровне) |
Ремедиос_П |
126 |
16:21:53 |
rus-ger |
gen. |
объявить вне закона |
illegalisieren |
Ремедиос_П |
127 |
16:18:51 |
rus-ger |
psychol. |
метафорические ассоциативные карты |
metaphorische assoziative Karten |
Лорина |
128 |
16:17:32 |
rus-heb |
ed. |
тематическое чтение |
קריאה מונחית |
Баян |
129 |
15:58:36 |
rus-ger |
psychol. |
сказкотерапия |
Märchentherapie |
Лорина |
130 |
15:48:53 |
eng-ukr |
met. |
iron ore concentrate |
залізорудний концентрат |
ipesochinskaya |
131 |
15:48:25 |
ukr |
abbr. met. |
ЗРК |
залізорудний концентрат |
ipesochinskaya |
132 |
15:43:21 |
rus-ger |
gen. |
приравнять к экстремизму |
als extremistisch einstufen |
Ремедиос_П |
133 |
15:41:21 |
eng-rus |
gen. |
notary service fee |
услуги правового и технического характера |
zhvir |
134 |
15:38:18 |
rus-ger |
gen. |
задумываться о смысле жизни |
sich nach dem Sinn des Lebens fragen |
Ремедиос_П |
135 |
15:36:00 |
eng-rus |
biol. |
A/J mice |
мыши линии A/J |
iwona |
136 |
15:35:27 |
rus-ger |
gen. |
победить нищету |
sich gegen die Armut durchsetzen |
Ремедиос_П |
137 |
15:31:35 |
eng-rus |
gen. |
good-hearted person |
светлый человек |
LadaP |
138 |
15:27:29 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SCBEM |
stem cell-based embryo model |
CRINKUM-CRANKUM |
139 |
15:23:25 |
rus-ger |
gen. |
на данный момент |
mittlerweile |
Ремедиос_П |
140 |
15:21:40 |
rus-ger |
gen. |
заправка для салата |
Salatdressing |
Ремедиос_П |
141 |
15:19:45 |
rus-ger |
gen. |
готовить по рецепту |
nach einem Rezept kochen |
Ремедиос_П |
142 |
15:19:04 |
rus-ger |
gen. |
попросить рецепт |
nach einem Rezept fragen (понравившегося блюда) |
Ремедиос_П |
143 |
15:13:35 |
rus-ger |
gen. |
спустя какое-то время |
einige Zeit darauf |
Ремедиос_П |
144 |
15:07:26 |
rus-ger |
gen. |
кулинария |
Essenzubereiten (как занятие) |
Ремедиос_П |
145 |
15:03:43 |
rus-ger |
gen. |
давать утешение |
Trost spenden |
Ремедиос_П |
146 |
15:01:24 |
rus-ger |
gen. |
поднимать шум |
Gedöns machen (из-за чего-л. -- um etw. (A)) |
Ремедиос_П |
147 |
15:00:41 |
rus-ger |
gen. |
шумиха |
Gedöns |
Ремедиос_П |
148 |
14:54:21 |
rus-ger |
gen. |
это бесполезно |
es bringt nichts |
Ремедиос_П |
149 |
14:53:42 |
eng-rus |
tech. |
rating |
характеристики |
Post Scriptum |
150 |
14:45:58 |
rus-ger |
ed. |
предыдущий документ об образовании |
vorheriges Bildungszeugnis |
Лорина |
151 |
14:45:06 |
rus-ger |
gen. |
отправиться на Северный полюс |
an den Nordpol reisen |
Ремедиос_П |
152 |
14:24:11 |
eng-rus |
|
afraid |
be afraid |
Abysslooker |
153 |
14:16:30 |
rus-ger |
gen. |
борьба |
Ausmerzung (с негативным явлением – etw. (G)) |
Ремедиос_П |
154 |
14:09:36 |
eng-rus |
gen. |
be in jurisdiction of |
относиться к компетенции |
Stas-Soleil |
155 |
13:53:03 |
eng-rus |
gov. |
working streets |
на панели |
hizman |
156 |
13:45:17 |
eng-rus |
pharma. |
heat on a water-bath until the colour is discharged, stirring occasionally with a glass rod |
нагревают на водяной бане, периодически перемешивая стеклянной палочкой, до обесцвечивания раствора |
CRINKUM-CRANKUM |
157 |
13:44:56 |
eng-rus |
cartogr. |
point of compound curvature |
точка сопряжения элементов |
Bauirjan |
158 |
13:38:54 |
eng-rus |
R&D. |
state of knowledge |
состояние знаний о |
iwona |
159 |
13:30:37 |
rus-ger |
gen. |
справедливости ради |
der Gerechtigkeit halber |
Ремедиос_П |
160 |
13:28:03 |
rus-ger |
gen. |
справедливости ради |
der Fairness halber |
Ремедиос_П |
161 |
13:25:21 |
eng-rus |
stat. |
variance |
среднеквадратичное отклонение (дисперсия = средний квадрат отклонений) |
Wakeful dormouse |
162 |
13:24:44 |
rus-ger |
gen. |
кривить душой |
nicht ganz ehrlich sein |
Ремедиос_П |
163 |
13:23:55 |
rus-ger |
gen. |
кривить душой |
heucheln |
Ремедиос_П |
164 |
13:23:14 |
rus-ger |
gen. |
кривить душой |
lügen |
Ремедиос_П |
165 |
13:21:59 |
rus-ger |
gen. |
я покривила бы душой, если бы сказала |
es wäre gelogen, wenn ich sagte... |
Ремедиос_П |
166 |
13:15:16 |
rus-spa |
cook. |
шампур |
espeto |
Alexander Matytsin |
167 |
13:14:29 |
rus-spa |
cook. |
шампур с сардинами |
espeto de sardinas |
Alexander Matytsin |
168 |
12:39:00 |
rus-heb |
progr. |
веб-дизайн |
עיצוב אתרים |
Баян |
169 |
12:17:07 |
rus-heb |
telecom. |
массовая информация |
תקשורת המונים |
Баян |
170 |
12:10:37 |
rus-heb |
gen. |
восприятие |
תפיסה |
Баян |
171 |
12:09:11 |
rus-heb |
gen. |
рисунок |
ציור |
Баян |
172 |
12:09:02 |
rus-heb |
gen. |
живопись |
ציור (особенно при противопоставлении רישום) |
Баян |
173 |
12:08:06 |
rus-heb |
paint. |
графика |
רישום (как вид рисунка) |
Баян |
174 |
12:03:21 |
eng-rus |
med. |
Oncological Dispensary |
онкологический диспансер |
bigmaxus |
175 |
11:59:49 |
eng-rus |
gen. |
user experience |
удобство пользователя |
Баян |
176 |
11:48:39 |
eng-rus |
avia. |
bag size gauge |
калибратор ручной клади |
А. Гордеев |
177 |
11:47:30 |
eng-rus |
gen. |
tiparillo |
типарильо (a shorter, thinner, and milder version of a cigar with a plastic tip. It is manufactured by the General Cigar Company. The name Tiparillo, a portmanteau of tip and cigarillo, was trademarked on July 3, 1961 by the Pinkerton Tobacco Company of Owensboro, Kentucky) |
all78all |
178 |
11:26:23 |
eng-rus |
pharma. |
over the opening of the test-tube |
у входного отверстия пробирки |
CRINKUM-CRANKUM |
179 |
11:22:38 |
eng-rus |
pharma. |
shake and allow to stand |
перемешивают и отстаивают |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
11:17:43 |
eng-rus |
idiom. |
get the eye of |
привлечь внимание (Her dress got the eye of everyone at the party) |
Andy |
181 |
11:16:40 |
eng-rus |
idiom. |
get the eye of |
стать очевидцем чего-либо (I got the eye of the accident as I was driving past the intersection) |
Andy |
182 |
11:09:45 |
eng |
abbr. |
UIG |
unlawful information gathering |
AlSeNo |
183 |
11:06:24 |
rus-heb |
eng. |
компьютерное черчение |
סירטוט בעזרת מחשב |
Баян |
184 |
11:05:26 |
rus-heb |
eng. |
см. ⇒ סירטוט בעזרת מחשב |
סיב"ם |
Баян |
185 |
10:47:05 |
rus-ger |
ed. |
практикум по иностранному языку |
Fremdsprachenpraktikum |
SKY |
186 |
10:40:58 |
eng-rus |
health. |
Reagan-Udall Foundation |
Фонд Рейгана-Удалла (созданный Конгрессом США для помощи FDA в решении задач по развитию регуляторной науки) |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
10:39:59 |
eng-rus |
radioastron. |
extended Roentgen survey with an imaging telescope array |
расширенное рентгенологическое исследование с помощью массива визуализирующих телескопов (eROSITA telescope) |
MichaelBurov |
188 |
10:37:18 |
eng-rus |
inf. |
grab a bite at a cafe |
перекусить в кафе (A great street should be walkable (a nice place to stroll, people watch, grab a bite at a cafe) As long as Broadway remains a major thoroughfare with noisy buses and cars whizzing by, it won't be ever be walkable. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
189 |
10:34:59 |
eng |
radioastron. |
eROSITA |
extended ROentgen Survey with an Imaging Telescope Array |
MichaelBurov |
190 |
10:32:57 |
eng-rus |
dentist. |
marginal periodontium |
маргинальный периодонт |
OstrichReal1979 |
191 |
10:10:30 |
eng-rus |
archit. |
tower cluster |
высотный микрорайон (There is a lot packed into the new tower cluster at the south foot of Cambie, which its commercial operators call “Marine Gateway on the Canada Line.” It’s at the often-jammed intersection at Marine and Cambie, where 20 lanes of cars and trucks converge. (vancouversun.com) • Politicians, he said, are being prodded to “implement the Hong-Kong model of city building, where developing huge tower clusters at transit stations provide much or all of the funding to build its subways.” Condon would not object to Hong Kong-style development if it created affordable housing. But housing in congested, geographically squeezed Hong Kong is arguably the most expensive in the world. (vancouversun.com) • But cynicism comes easily in this era — in which both the City of Vancouver and the province of B.C. are going increasingly authoritarian in regard to the way they do urban planning. They’re forcing through high-density across most of the province’s neighbourhoods, and tower clusters near transit stations. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
192 |
10:08:25 |
eng-rus |
disappr. |
sham |
надувательство (Yet the city pounds out its glowing rhetoric about the remarkable potential for Broadway, and claims it’s listening to what the people desire. And it did so through a public consultation process that Sirotnik and most others consider a sham. The concerns expressed to the city by citizens, Sirotnik said, were almost entirely ignored. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
193 |
10:07:23 |
eng-rus |
ed. |
intermediate education |
предуниверситетское образование (Индия. +2 года к полному среднему) |
Farrukh2012 |
194 |
9:52:52 |
eng-rus |
med. |
Chief Freelance Specialist on/in |
Главный внештатный специалист Минздрава по |
bigmaxus |
195 |
9:52:20 |
eng-rus |
med. |
Russian Health Ministry's Chief Specialist on/in |
Главный специалист Минздрава России по |
bigmaxus |
196 |
9:44:37 |
rus |
appl.math. |
триллион |
трлн |
MichaelBurov |
197 |
9:43:02 |
rus |
appl.math. |
трлн |
триллион |
MichaelBurov |
198 |
9:29:50 |
eng-rus |
biotechn. |
active loop |
активационная петля (внутри киназного домена) |
capricolya |
199 |
9:25:24 |
eng |
abbr. geophys. |
DAGCAP |
DoD Advanced Geophysical Classification Accreditation Program |
eugeene1979 |
200 |
9:06:00 |
rus-ger |
inf. |
черкаши |
Bremsstreifen (на трусах/унитазе
umgangssprachlich: längliche Kotspur in einer Unterhose/Toilette
) |
Oxana Vakula |
201 |
8:54:26 |
eng-rus |
gen. |
strewn |
рассеянный (повсюду • debris strewn by the windstorm) |
ART Vancouver |
202 |
8:48:14 |
eng-rus |
trav. |
heritage district |
старинная часть города (New Westminster is well-served by SkyTrain, with five stations. But this may present a problem for its large stock of heritage buildings. Under the province’s transit-oriented density legislation, much of the historic downtown and Queens Park heritage district could be up for redevelopment of eight to 20 storeys, because they are within 800 metres of SkyTrain stations. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
203 |
8:46:18 |
eng-rus |
gen. |
light protection |
защита от света |
emirates42 |
204 |
8:27:13 |
rus-ger |
gen. |
надувной круг |
Schwimmreifen |
Baykus |
205 |
8:26:06 |
rus-ger |
gen. |
надувной круг |
Schwimmring |
Baykus |
206 |
8:18:11 |
eng-rus |
idiom. |
put one's plans on hold |
отложить на время планы (As an empty nester, I was working with the city for permits to renovate my home to accommodate three rental units. However following the introduction of Eby's draconian and punitive regulations attacking landlords, I put all my building plans on hold pending a new elected government. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
207 |
8:10:05 |
eng-rus |
cliche. |
this does not make any sense |
концы с концами не сходятся (выражает непонимание) |
ART Vancouver |
208 |
8:09:58 |
eng-rus |
cliche. |
this doesn't make sense |
концы с концами не сходятся (выражает непонимание) |
ART Vancouver |
209 |
8:09:18 |
eng-rus |
idiom. |
the math doesn't work out at the end |
концы с концами не сходятся (Фразеологический словарь. Концы <с концами> не сходятся у кого-л. Прост. Кто-либо с трудом справляется с нуждами, едва укладывается в сумму заработка, жалованья и т. п. "- Это – реальное раздражение нервов, работаю без отдыха; и когда, при этом, и "концы не сходятся", как она говорила, то есть не хватало денег на покупку сапог кому-нибудь из нас, братьев, или на башмаки сёстрам, – тогда она бивала нас." (Чернышевский. "Что делать?") • The math doesn’t work out at the end, why would developers build rentals when they can build market units and make more. There is no incentive, it’s that simple. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
210 |
7:19:00 |
eng-rus |
gen. |
move ahead with |
приступить к (проекту, работе • While interest rates have started to come down, many developers continue to wait to ensure a downward trend is established before moving ahead with new construction. If the trend holds, the red light may eventually turn to green. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
211 |
7:16:00 |
eng-rus |
fig. |
eat one's ass off |
сожрать ("I don't want no trouble," he growled. "Had a guy break from me once. They ate my ass off. Let's go, boy." – сожрали (Raymond Chandler) • "(…) Either way they eat your ass off. It's a tough town. No respect." – сожрут (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
212 |
7:14:22 |
eng-rus |
cliche. |
every little thing helps |
любая мелочь пригодится (Stovell said he is happy to see the regional district recognizing the obstacles preventing the construction of more rental housing. When it comes to waiving development cost charges and removing minimum parking requirements, “every little thing helps,” he said. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
213 |
7:11:45 |
eng-rus |
gen. |
over every little thing |
по мелочам (He never acts like he will hit me or never calls me bad names, but he constantly gets angry over every little thing. He yells a lot and slams doors. – выходит из себя по мелочам) |
ART Vancouver |
214 |
7:10:17 |
eng-rus |
construct. |
rental construction |
строительство арендного жилья (In other markets, and under other alternatives such as the provision of free land, the business case for rental construction improved even more. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
215 |
7:08:33 |
rus-spa |
gen. |
таким образом |
en resumen |
Ин.яз |
216 |
7:06:38 |
eng-rus |
gen. |
go ahead |
приступать (к работе • In higher-priced markets higher rents led to a better business case for developers to go ahead, making a six-storey rental apartment viable under both build-and-operate and build-and-sell conditions. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
217 |
7:04:57 |
eng-rus |
gen. |
we're going to get started |
приступаем |
ART Vancouver |
218 |
6:57:53 |
eng-rus |
construct. |
construct the building |
построить здание (“Project value at completion and stabilized operations only slightly exceed the overall cost to buy the land and construct the building,” says the report. (vancouversun.com) -- для покупки земли и постройки здания) |
ART Vancouver |
219 |
6:57:41 |
rus-spa |
gen. |
поддерживать себя в хорошей форме |
conservarse (mantenerse alguien en buen estado • A pesar de los años que tiene, esa mujer se conserva de maravilla thefreedictionary.com) |
Ин.яз |
220 |
5:54:22 |
eng-rus |
pharma. |
daughter tube |
вторичная пробирка |
Olga47 |
221 |
5:18:56 |
rus-ita |
gen. |
отделение полиции |
stazione di polizia |
spanishru |
222 |
4:23:00 |
eng-rus |
cliche. |
financially challenging |
связанный с финансовыми трудностями (In moderate-priced markets, such as East Vancouver, Richmond, New Westminster and Coquitlam, building a six-storey rental apartment would likely be “financially challenging.” “Project value at completion and stabilized operations only slightly exceed the overall cost to buy the land and construct the building,” says the report. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
223 |
4:19:47 |
eng-rus |
cliche. |
has been years in the making |
назревал не один год (о кризисе • The Metro Vancouver report shows how the current crisis has been years in the making. For more than a decade, purpose-built rental construction across the region hasn’t kept pace with the number of new renters. In 2011, there was one unit of purpose-built rental housing for every 2.85 renter households in Metro Vancouver. By 2021, there was one unit for every 3.67 renter households. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
224 |
4:16:17 |
eng-rus |
gen. |
various factors |
различные факторы (Jon Stovell, president of Reliance Properties, said that while there is high demand for rental housing across Metro Vancouver, various factors have made it a bad investment right now. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
225 |
3:41:43 |
eng-rus |
fin. |
raise money |
изыскать средства (for sth. – на что-л. • The report, which is set to go before Metro’s regional planning committee on Thursday, outlines ways cities can encourage developers to build rental housing by reducing red tape, development charges and parking requirements. But it doesn’t address Metro Vancouver’s decision to hike development cost charges by up to 250 per cent over the next three years to raise money for regional infrastructure upgrades. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
226 |
3:38:11 |
eng-rus |
fig. |
linger |
уделить внимание (вопросу • A new Metro Vancouver report raises the alarm over the insufficient amount of purpose-built rental housing being constructed across the region, but doesn’t linger on the regional district’s own contribution to making projects less viable. -- не уделяет должного внимания (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
227 |
3:14:35 |
eng-rus |
med. |
ALN aggregate of lymphoid nodules |
агрегат лимфоузлов |
Glebova |
228 |
2:46:14 |
eng-rus |
econ. |
economic impact |
масштаб ущерба (например, от урагана) |
Logofreak |
229 |
2:39:03 |
rus-ger |
gen. |
внешнее восприятие |
Außenwahrnehmung |
Ремедиос_П |
230 |
2:31:46 |
eng-rus |
law.enf. |
alcohol consumption |
распитие спиртного (This program was created following a two-year pilot, and Council’s approval of the Alcohol Consumption in Public Plazas Policy. • City of Toronto councillors voted last month against allowing alcohol consumption in parks, directing staff to further study the issue. (cbc.ca) • Во время посиделок, которые сопровождались распитием спиртного, между 24-летним туристом и новым членом компании разгорелся горячий спор, переросший в ссору. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
231 |
2:30:18 |
rus-ger |
gen. |
быть лишённым всякой логики |
jeder Logik entbehren |
Ремедиос_П |
232 |
1:31:05 |
eng-rus |
med. |
regulatory submission package |
заявка в регуляторный орган на регистрацию |
MichaelBurov |
233 |
1:30:41 |
eng-rus |
med. |
regulatory submission package |
документ для подачи в регуляторный орган |
MichaelBurov |
234 |
1:26:14 |
eng-rus |
med. |
regulatory submission |
документ для подачи в регуляторный орган |
MichaelBurov |
235 |
1:17:38 |
rus-ita |
TV |
журналистское расследование |
reportage |
Avenarius |
236 |
1:13:30 |
rus-ita |
contempt. |
спекулянт недвижимостью |
palazzinaro |
Avenarius |
237 |
1:08:54 |
eng-ukr |
gen. |
necessary condition |
невідмінна умова ("замість необхідна умова краще й достотніше — невідмінна умова" (О.Курило, Уваги до сучасної української літературної мови, 1960): також див. В.Підмогильний, Є.Плужник. Фразеологія ділової мови. Російсько-український фразеологічний словник (1927)) |
masizonenko |
238 |
1:06:08 |
rus-ger |
law |
государственный центр занятости |
staatliches Arbeitsamt |
Лорина |
239 |
0:42:35 |
rus-ita |
gen. |
барахлить |
essere in panne |
Avenarius |
240 |
0:28:27 |
rus-ita |
book. |
лечебное учреждение |
nosocomio |
Avenarius |
241 |
0:21:53 |
rus-ger |
gen. |
гендерно нейтральные формулировки |
gendergerechte Sprache |
Ремедиос_П |
242 |
0:18:10 |
rus-ger |
gen. |
неестественный |
erzwungen |
Ремедиос_П |
243 |
0:13:33 |
rus-ger |
gen. |
практическое применение |
praktische Umsetzung |
Ремедиос_П |
244 |
0:09:36 |
rus-ger |
gen. |
стилистическое несоответствие |
Stilbruch |
Ремедиос_П |
245 |
0:06:56 |
rus-ger |
fig. |
неуклюжая формулировка |
sprachliche Ungelenkheit |
Ремедиос_П |
246 |
0:05:38 |
rus-heb |
prop.&figur. |
ползущий |
זוחל |
Баян |
247 |
0:05:27 |
rus-ger |
gen. |
неуклюжесть |
Ungelenkheit |
Ремедиос_П |
248 |
0:03:34 |
eng-rus |
gen. |
invite oneself |
навязываться ('But he's such a nice man. <...> Why, he sat there and talked to you -' 'He invited himself. Now let him look after himself.') |
Abysslooker |